Kahdeksastoista luukku, Joulun taika on poissa
On vaikea kirjoittaa mitään hauskaa tänään. Mutta toisaalta
on helpompi paeta maailmaa tähän koneelle ja antaa toiselle aikaa surra.
Minä
uskon suurten tunteiden voimaan, silloin kun on aihetta nauraa tai hymyillä, niin
täytyy tehdä koko sydämellä. Silloin kun aika itkeä ja surra on sekin tehtävä
tunteella, kyyneliä säästämättä. Vellottava surussa vatvottava asioita loputtoman kauan, vaikka
sydäntä vihloo ja tuska on kestämätön.
Me jouduttiin pysähtymään, unohtamaan jouluhysteria ja
turhanpäiväiset riidat kuusista, pipareista ja koristeiden määrästä. Elämän
hentous ja katoavaisuus muistutti meitä olemassa olostaan, näin joulun alla
ikävällä tavalla.
Toisaalta mietin, oli se onni, että kerkesin tuon kuusen
laittaa valmiiksi, tuossa se nyt kauneudellaan tuo lohtua. Muistuttaa surun keskellä,
että elämässä on myös iloisia hetkiä, toivoa tulevasta, naurua. Onneksi leivoin
nuo suklaapiparitkin jo nyt, suruun tarvitsee lohtu ruokaa.
Kun oikein mietin,
painoimme Svanskin kanssa hirveällä energialla kaiken valmiiksi joulua varten
ennen eilistä iltaa. Aivan kuin olisimme jotenkin tienneet, että sen jälkeen ei
ole aikaa tai voimia mihinkään turhaan.
Kaikki tässä elämässä on sattumaa tai sitten jonkun suuren
suunnitelman tulosta.
Kuinka Svanski soitti tietyn puhelun juuri sillä
hetkellä, sen viidenminuutin sisään kaikista päivän viisiminuuttisista, kun
puheluun oli joku vastaamassa. Kuinka mun outo ”tunne” siitä että joku on
vialla, pakotti Svanskin soittamaan yhä uudelleen ja uudelleen. Elämän isoja
kysymyksiä. Kuinka suuressa hädässä sattuma joskus heittää itsensä mukaan
peliin ja edes hiukan, sen pienen hiukan verran, tuo myös onnellisen sattuman
lohtua, tämän tragedian keskelle.
Tänään on aika surra, huomenna elämän täytyy taas jatkua.
Tänään on aika itkeä menetystä, mutta myös nauraa edes niille muutamalle
hyvälle muistolle jotka jäi.
Oma runosuoneni ei nyt syki, joten lainaan toista suurta
runoilijaa:
Do not
stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am a 1,000 winds that blow
I am the diamond glints on snow
I am the sun on ripened grain
I am the gentle autumn rain
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled light
I am the soft star that shines at night
Do not stand at my grave and cry
I am not there; I did not die.
I am not there, I do not sleep
I am a 1,000 winds that blow
I am the diamond glints on snow
I am the sun on ripened grain
I am the gentle autumn rain
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled light
I am the soft star that shines at night
Do not stand at my grave and cry
I am not there; I did not die.
Mary Elizabeth Frye - 1932
Kommentit